保昌と袴垂。 袴垂、保昌に合ふ事・宇治拾遺物語 現代語訳・品詞分解・読み方

藤原保昌朝臣、盗人袴垂に値へる語:今昔物語集巻二十五第七

保昌と袴垂

十月頃のこと、着る物を手に入れようと、方々を物色するうち、夜中の、人が寝静まって月もおぼろな頃合、衣装を何枚も着こんだ人が、指貫らしく見える袴の裾を手挟み、なよやかな狩衣姿で、大路をただひとり、笛を吹きながら、そろりそろりと歩いていた。 それを見た袴垂は、「これは自分に衣をくれるために現われたに違いない」と、喜んで走りかかり、打ち伏せて衣を剥ぎ取ろうと思った。 だがその人はなんとなく恐ろしそうなので、寄り添ったまま二三町ばかり歩いていくと、自分を気にする様子も見られず、いよいよ静かに笛を吹き続けている。 袴垂は試しに足音を高くして走り寄ってみたが、なおびくともしない。 笛を吹いたままこちらを見返した様子が、毅然としていたので、走りのかざるを得なかった。 こうして何度か驚かそうとしてみたが、一向に動揺する様子もない。 袴垂は、「これは大変な奴だ」と思いながら、十数町ついていった。 そのうち、「そうとばかりもしておられまい」と思い、刀を抜いて走りかかった。 すると相手は笛を吹きやめて「お前は何者だ」といった。 たとえ相手が鬼であっても、一人しかいないのだから、恐ろしいこともないはずなのに、どうしたわけか、心も肝も消え入るばかりに恐ろしい、こう思った袴垂は、我を忘れて立ち尽くしたのだった。 相手は更に自分の名を聞いてくる、そこでもう逃げられまいと観念した袴垂が、「追剥でござる、名を袴垂と申す」と答えると、相手は「そういえば聞いたことのある名だ、珍しい奴だ、一緒について来なさい」といって、また同じように笛を吹きながら歩き始めた。 その人の様子をよく見ると、普通の人ではない。 まるで鬼に魅入られているような気持ちでついていくと、大きな家の門の中に入っていった。 そして履のままで縁側に上ったので、この家の主人だなと感じるうち、家の中から出てきて、袴垂を召して、綿入れの衣を与えると、「今後も欲しいものがあったら、参って申せ、人のものを奪うのはやめろ」といって、再び中に入った。 家の主を確かめると、摂津前司保昌という人の家であった。 あれが音に聞こえた保昌だったのか、と思うと、生きた心地もしないのであった。 その後、捕らえられたとき、袴垂は保昌について、「なんとも気味の悪い、恐ろしい人でした」と語ったそうだ。 この保昌は、代々の武士の家に生まれたのではなく、某という人の子である。 しかし本当の武士に劣らず、心太く、手がきき、力も強く、思慮深かったので、お上もこの人を武士として召し使ったのだった。 世の人で、この人を恐れぬものはなかったほどだったが、子孫を残すことはなかった。 もともと武門ではなかったせいかもしれぬ。 袴垂は平安時代の伝説的な盗賊で、その名を知らないものがいないほど有名であった。 その袴垂をへこますのであるから、この物語の主人公藤原保昌とは、無類の英雄であったことがわかる。 それもそのはず、保昌は源頼光の四天王のひとりとして、大江山の酒呑童子を討つなど、武略に優れていた。 であるから、大盗賊として豪胆であった袴垂でさえ、その迫力の前にはなすすべもなく降参してしまったのである。 この物語は、保昌の武勇を強調するために、わざわざ袴垂を持ってきたのだろう。 同じ趣旨の話が宇治拾遺物語の中にも出てくるが、宇治拾遺物語ではなぜか、袴垂は保輔といって、保昌の弟ということにされている。 今は昔、世に袴垂と云ふいみじ盗人の大將軍有りけり。 心太く、力強く、足早く、手聞き、思量賢く、世に並無き者になむ有りける。 萬人の物をば隙を伺ひて奪ひ取るを以て役とせり。 其れが、十月ばかりに、衣の要有りければ衣少し儲けむと思ひて、さるべき所々を伺ひ行きけるに、夜半ばかりに、人皆寢靜まりはてて、月のおぼろなりけるに、大路にすずろに衣の數た着たりける主の、指貫なめりと見ゆる袴のそば挾みて、衣の狩衣めきてなよよかなるを着て、只獨り笛を吹きて、行きも遣らず練り行く人有りけり。 袴垂是れを見て、「哀れ、此れこそ我れに衣得させに出で來たる人なめり」と思ひければ、喜びて走り懸かりて、打ち臥せて衣を剥がむと思ふに、怪しく此の人の物恐ろしく思えければ、副ひて二三町ばかりを行くに、此の人、「我れに人こそ付きにたれ」と思ひたる氣色も無くて、いよいよ靜かに笛を吹きて行けば、袴垂、試みむと思ひて、足音を高くして走り寄りたるに、少しも騒ぎたる氣色も無くて、笛を吹きながら見返りたる氣色、取り懸かるべくも思えざりければ、走りのきぬ。 かやうに、數た度、とざまかうざまにするに、塵ばかり騒ぎたる氣色も無ければ、「此れは希有の人かな」と思ひて、十餘町ばかり具して行きぬ。 「さりとて有らむやは」と思ひて、袴垂、刀を抜きて走り懸かりたる時に、其の度、笛を吹き止めて、立ち返りて、「此は何者ぞ」と問ふに、譬ひ何ならむ鬼なりとも神なりとも、かやうにて只獨り有らむ人に走り懸かりたらむ、さまで怖ろしかるべき事にも非ぬに、此はいかなるにか、心も肝も失せて只死ぬばかり怖ろしく思えければ、我れにもあらでついゐられぬ。 「いかなる者ぞ」と重ねて問へば、「今は逃ぐとも逃るまじかめり」と思ひて、「引剥に候ふ」と、「名をば袴垂となむ申し候ふ」と答ふれば、此の人、「しか云ふ者世に有りとは聞くぞ。 あやふげに希有の奴かな。 共に詣で來」とばかり云ひ懸けて、亦同じやうに笛を吹きて行く。 此の人の氣色を見るに、「只人にもあらぬ者なりけり」と恐ぢ怖れて、鬼神に取らると云ふらむやうにて、何も思はで共に行きけるに、此の人、大きなる家の有る門に入りぬ。 沓を履きながら延の上に上りぬれば、「此れは家主なりけり」と思ふに、内に入りて即ち返り出でて、袴垂を召して、綿厚き衣一つを給ひて、「今よりもかやうの要有らむ時は、參りて申せ。 心も知らざらむ人に取り懸かりては、汝誤たるな」とぞ云ひて、内に入りにける。 其の後、此の家を思へば、號を摂津前司保昌と云ふ人の家なりけり。 「此の人もさなりけり」と思ふに、死ぬる心地して、生きたるにもあらでなむ出でにける。 其の後、袴垂捕へられて語りけるに、「あさましく、むくつけく、怖ろしかりし人の有樣かな」と云ひけるなり。 此の保昌朝臣は、家を繼ぎたる兵にもあらず。 而るに、つゆ家の兵にも劣らずとして、心太く、手聞き、強力にして、思量の有る事もいみじければ、公も此の人を兵の道に仕はるるに、聊か心もと無き事無かりき。 されば世に、なびきて此の人を恐ぢ迷ふ事限り無し。 但し子孫の無きを、「家にあらぬ故にや」と人云ひけるとなむ、語り傳へたるとや。 関連サイト:.

次の

雨降りの本棚 どーでもいい解説

保昌と袴垂

今昔物語集第二十五巻、七話『藤原保昌朝臣、盗人袴垂に値(あ)へる語(こと)』のアレンジです。 袴垂という腕の立つ盗賊がいた。 ある夜、着物が必要だと思っていたときに、着物を着重ねた男が、笛を吹きながら一人で歩いている。 袴垂は、しめた、と思い、あとをつける。 打ちかかって着物を奪おうと思ったが、どうしたことか、この男が恐ろしく感じられ、襲いかかれない。 しばらくついていくが、男が袴垂に気づいた様子はない。 静かに笛を吹いているので、やってしまえと思い、袴垂は足音を高くして走りよる。 男が振り返り、その動揺した様子がないのを見て、袴垂は、襲いかかれそうにも思わず、走りのく。 これはたいへんな人だと思いながらも、しばらくついていく。 このまま引き下がれるかと刀を抜いて、走りかかったとき、男は笛を吹くのをやめて振り返る。 「お前は何者だ」と問われ、袴垂は、鬼や神でもただ一人であればそんなに怖いはずがないのに、これはどういうことか、死ぬほど恐ろしい気持ちがして、跪いてしまう。 「どういう者だ」と再び問われ、「引剥(ひきはぎ)でございます。 名を袴垂と申します」と答える。 (盗賊の大将の袴垂が自分のことを、盗賊の小者である引剥と言ったのは、相手の威にうたれたゆえの下卑か)男は、袴垂に共についてくるように言い、大きな家に入った。 すぐに出てきて、綿の入った着物を袴垂に渡す。 原作はざっくりと言えば、こんな感じです。 でも保昌、袴垂に着物を渡すとき、「これからもこのように用があるときは、参って申せ。 素性の分からないものに襲いかかったりして、お前、怪我をするなよ」と本当に言ってるんですよね。 このお話、袴垂目線で書かれているので、保昌が何を思って袴垂に着物を与え、そのようなことを言ったのかは不明なのですが・・・もし、袴垂が保輔だったとすると・・・。 その場合、袴垂が保昌が自分の兄だと気づいていないのは確実なのですが。 というか、保輔と袴垂は本当は別人だけど、この話があったせいで「盗賊袴垂って、盗賊で有名な保昌の弟の保輔のことじゃないの。 ていうか、そうだったら面白いよね」って感じで、そういう説が生まれたんじゃ・・・。 ちなみに、盗賊保輔は追い詰められ、切腹します。 その際、自分の腸を引きずり出して、禁獄された翌日、その傷がもとで亡くなります。 一日生きてたって、すごい・・・。 記録に残っている中では、日本で切腹したのは彼が最初と言われているそうです。

次の

平安時代最凶の盗賊、袴垂(はかまだれ)

保昌と袴垂

あまたたび=副詞、何度も、たびたび あまた(数多)=副詞、たくさん、大勢 つゆばかり=副詞、「つゆばかり」の後に打消語(否定語)を伴って、「まったく~ない・少しも~ない」となる。 ここでは「なし」が打消語 たる=存続の助動詞「たり」の連体形、接続は連用形 気色(けしき)=名詞、様子、状態。 ありさま、態度、そぶり。 このように、何度もあれやこれやとするが、少しもあわてる様子がない。 希有 けう の人 かなと思ひて、十余町 ばかり 具して行く。 かな=詠嘆の終助詞 ばかり=副助詞、(程度)~ほど・ぐらい。 (限定)~だけ。 具し=サ変動詞「具す(ぐす)」の連用形、引き連れる、一緒に行く、伴う。 持っている。 珍しい人であるなあと(袴垂は)思って、十町あまりほど後をつけて行く。 さりとて あら ん や はと思ひて、刀を抜きて走りかかり たる時に、 さりとて(然りとて)=接続詞、そうかといって、だからといって、それにしても ん=意志の助動詞「む」の終止形が音便化したもの、接続は未然形。 ㋜推量・㋑意志・㋕勧誘・㋕仮定・㋓婉曲の五つの意味があるが、文末に来ると「㋜推量・㋑意志・㋕勧誘」のどれかである。 や=反語の係助詞、結びは連体形となる。 係り結び。 は=強調の係助詞。 現代語でもそうだが、疑問文を強調していうと反語となる。 「~か!(いや、そうじゃないだろう。 なので、「~やは・~かは」とあれば反語の可能性が高い。 たる=完了の助動詞「たり」の連体形、接続は連用形 そうかといってこのままでいられようかと思って、刀を抜いて走りかかった時に、 そのたび笛を吹きやみて、立ち返りて、「こは、何者 ぞ。 」と問ふに、心も失せて、我 にもあら で、ついゐ られ ぬ。 ぞ=強調の係助詞、あるいは終助詞 に=断定の助動詞「なり」の連用形、接続は体言・連体形 で=打消の接続助詞、接続は未然形。 られ=自発の助動詞「らる」の連用形、接続は未然形。 「る・らる」は「受身・尊敬・自発・可能」の四つの意味があり、「自発」の意味になるときはたいてい直前に「心情動詞(思う、笑う、嘆くなど)・知覚動詞(見る・知るなど)」があるので、それが識別のポイントである。 自発:「~せずにはいられない、自然と~される」 ぬ=完了の助動詞「ぬ」の終止形、接続は連用形 その時は笛を吹くのをやめて、振り返って、「お前は何者だ。 」と問うので、(袴垂は)呆然として、正気も失って、膝をついて座ってしまった。 また、「 いかなる者 ぞ。 」と問へ ば、今は逃ぐとも よも逃がさ じと おぼえ けれ ば、 いかなる=ナリ活用の形容動詞「いかなり」の連体形。 よも=副詞、下に打消推量の助動詞「じ」を伴って、「まさか~、よもや~、いくらなんでも~」。 じ=打消推量の助動詞「じ」の終止形、接続は未然形 おぼえ=ヤ行下二段動詞「思ゆ/覚ゆ(おぼゆ)」の連用形。 「ゆ」には受身・自発・可能の意味が含まれており、ここでは「自発」の意味で使われている。 また、「どういう者だ。 」と問うと、今は逃げようともよもや逃がしはするまいと思われたので、 「 引 ひ 剥 は ぎ に 候ふ。 」と言へ ば、「何者ぞ。 「追いはぎでございます。 」と言うと、「何者だ。 」と問うので、 「 字 あざな 、 袴 はかま 垂 だれ と なん言は れ 候ふ。 」と 答ふれ ば、 なん(なむ)=強調の係助詞、結びは連体形となる。 係り結び。 れ=受身の助動詞「る」の連用形、接続は未然形。 「る・らる」には「受身・尊敬・自発・可能」の四つの意味があるがここは文脈判断。 候ふ=補助動詞ハ行四段「候ふ(さうらふ)」の連体形、丁寧語。 係助詞「なん(なむ)」を受けて連体形となっている。 係り結び。 「通称は、袴垂と言われております。 」と答えると、 「 さ いふ者ありと聞くぞ。 あやふげに、 希有 けう のやつ かな。 」と言ひて、 さ=副詞、そう、その通りに、そのように。 いふ=ハ行四段動詞「言ふ」の連体形 かな=詠嘆の終助詞 「そういう者がいると聞いているぞ。 物騒で、とんでもない奴だなあ。 」と言って、 「ともに まうで来。 」と ばかり言ひかけて、また同じやうに笛吹きて行く。 まうで来(こ)=カ変動詞「参で来・詣で来(まうでく)」の命令形、「来」の謙譲語 ばかり=副助詞、(程度)~ほど・ぐらい。 (限定)~だけ。 「一緒について参れ。 」とだけ声をかけて、また同じように笛を吹いて行く。 この人の けしき、今は逃ぐとも よも逃がさ じと おぼえ けれ ば、 気色(けしき)=名詞、様子、状態。 ありさま、態度、そぶり。 よも=副詞、下に打消推量の助動詞「じ」を伴って、「まさか~、よもや~、いくらなんでも~」。 じ=打消推量の助動詞「じ」の終止形、接続は未然形 おぼえ=ヤ行下二段動詞「思ゆ/覚ゆ(おぼゆ)」の連用形。 「ゆ」には受身・自発・可能の意味が含まれており、ここでは「自発」の意味で使われている。 この人の様子は、今は逃げようともよもや逃がしはするまいと思われたので、 鬼に神取ら れ たるやうにて、ともに行くほどに、家に行き着き ぬ。 れ=受身の助動詞「る」の連用形、接続は未然形。 「る・らる」には「受身・尊敬・自発・可能」の四つの意味があるがここは文脈判断。 たる=完了の助動詞「たり」の連体形、接続は連用形 ぬ=完了の助動詞「ぬ」の終止形、接続は連用形 鬼に魂を取られたようになって、一緒に行くうちに、家に行き着いた。 いづこぞと思へ ば、摂津前司保昌といふ人 なり けり。 なり=断定の助動詞「なり」の連用形、接続は体言・連体形 けり=過去の助動詞「けり」の終止形、接続は連用形 どこかと思うと、摂津の前の国司であった 藤原保昌 ふじわらのやすまさ という人であった。 家のうちに呼び入れて、綿厚き衣一つを 給はりて、「衣の用あら ん時は、 参りて 申せ。 給はり=ラ行四段動詞「給はる・賜はる(たまはる)」の連用形、「与ふ」の尊敬語、お与えになる、くださる。 「受く・貰ふ」の謙譲語、いただく、頂戴する。 ん=仮定の助動詞「む」の連体形が音便化したもの、接続は未然形。 ㋜推量・㋑意志・㋕勧誘・㋕仮定・㋓婉曲の五つの意味があるが、文中に来ると「㋕仮定・㋓婉曲」のどちらかである。 訳: 「(もしも)着物が必要な時は、」 参り=ラ行四段動詞「参る」の連用形、「行く」の謙譲語 申せ=サ行四段動詞「申す」の命令形、「言ふ」の謙譲語 家の中に呼び入れて、綿の厚い着物一着をお与えになって、「着物が必要な時は、(ここに)参って申せ。 心も知ら ざら ん人に取りかかりて、 汝、あやまち す な。 」とあり し こそ、 あさましく、 むくつけく、恐ろしかり しか。 ざら=打消の助動詞「ず」の未然形、接続は未然形 ん=婉曲の助動詞「む」の連体形が音便化したもの、接続は未然形。 この「む」は、㋜推量・㋑意志・㋕勧誘・㋕仮定・㋓婉曲の五つの意味があるが、文中に来ると「㋕仮定・㋓婉曲」のどれかである。 直後に体言があると婉曲になりがち。 訳:「分からない (ような)人」 汝(な・なんぢ・なんじ)=名詞、おまえ す=サ変動詞「す」の終止形、する。 な=禁止の終助詞 し=過去の助動詞「き」の連体形、接続は連用形 こそ=強調の係助詞、結びは已然形となる。 係り結び。 あさましく=シク活用の形容詞「あさまし」の連用形、驚きあきれる、意外でびっくりすることだ。 あまりのことにあきれる。 なさけない。 むくつけく=ク活用の形容詞「むくつけし」の連用形、気味が悪い、不気味だ。 しか=過去の助動詞「き」の已然形、接続は連用形。 係助詞「こそ」を受けて已然形となっている。 係り結び。 気心も分からないような人に襲いかかって、おまえ、しくじるな。 」とあったのは、驚きあきれ、気味が悪く、恐ろしかった。 「 いみじかり し人のありさま なり。 」と、 捕 と らへ られて後、語り ける。 いみじかり=シク活用の形容詞「いみじ」の連用形、(いい意味でも悪い意味でも)程度がひどい、甚だしい、とても。 し=過去の助動詞「き」の連体形、接続は連用形 なり=断定の助動詞「なり」の終止形、接続は体言・連体形 られ=受身の助動詞「らる」の連用形、接続は未然形。 「る・らる」には「受身・尊敬・自発・可能」の四つの意味があるがここは文脈判断。 ける=過去の助動詞「けり」の連体形、接続は連用形 「とても立派な人の様子であった。 」と、捕らえられた後、(袴垂は)語ったということだ。

次の