雷 古語。 魚へん 神・雷

黄泉の国のイザナミ、蛆たかる身体に成る八雷神

雷 古語

雷(かみなり) 雷(らい) いかづち(いかずち) はたた神 神鳴(かみなり) 鳴神(なるかみ) 日雷(ひがみなり) 雷鳴 雷光 落雷 迅雷(じんらい) 遠雷 軽雷 パソコン絵画 季語の意味・季語の解説 ============================== 夏は空気がよく温まるので、上昇気流が発生しやすい。 そのため、地上付近の水蒸気が上空に持ち上げられて冷やされ、氷の粒をたっぷり含んだ積乱雲(入道雲)となる。 積乱雲の中の氷の粒は、互いにこすれ合ったり、ぶつかったりして、静電気を大量に発生させる。 その静電気が、別の雲にたまった静電気、あるいは、大地にたまった静電気などと結びつく際に発生する光と音が 雷である。 このうち、雲の中の静電気と大地の静電気が結びつくタイプの雷は 落雷と呼ばれ、家を焼いたり、人の命を奪うこともある。 ゆえに、雷は、「地震・雷・火事・親父」とあるように、怖いものの象徴とされてきた。 その一方で、雷は、虎縞の模様のふんどし履いて、背中の太鼓をゴロゴロ鳴らしながら人々のへそを奪っていく、どこかユーモラスな神としても描かれてきた。 江戸時代の俳諧において雷は、 神鳴(かみなり)、あるいは 鳴神(なるかみ)の形で用いられることが多かったようである。 これに対し、現代俳句では、雷を音読みで「らい」と読ませる句が極めて多くなっている。 雷鳴の激しさと 雷光の鋭さを表現するのに、音読みが適しているということもあるだろう。 近い場所でなる激しい雷を 迅雷、遠くで鳴る雷を 遠雷、ドシャーンとは鳴らず、ゴロゴロと鳴る程度の雷を 軽雷と表現したりする。 また、現代俳句においても はたた神と言う雷の異称はよく用いられる。 小さな雷と言うより、激しい雷という印象である。 なお、 日雷(ひがみなり)は晴天時の雷である。 雷とよく似た発光現象の 稲妻は秋の季語に分類される。 季語随想 ============================== 小学生の頃のことです。 友達と外で遊んでいると、雷様が激しく太鼓を打ち鳴らし始めました。 幼い時分は、「雷が鳴ったらへそを隠せ。 さもないと、雷にへそを取られるぞ!」 そんな風に教わっていましたから、へそを取られては困ると、近所の高校の敷地に必死の思いで逃げ込みました。 私たちは、陶器か何かを焼く小屋に身を隠し、へそを押さえてじっと息を潜めました。 そうしてしばらくいるうちに、全速力で走り疲れたためか、すかっり眠りこんでしまいました。 随分時間が経ってから、小屋に入ってきた高校生のお兄さんに起こされ、慌てて退散したことを今でも鮮明に覚えています。 この、子どもたちを恐れさせた「雷が鳴ったらへそを隠せ」の教えの由来には諸説あるようです。 例えば、暑さで薄着になっている子どもにしっかりと服を着させ、お腹を冷やさないようにさせるために親が言ったという説。 雷雲、すなわち前線に発達した積乱雲が夕立ちを降らせると、急に気温が低下しますからね。 あるいは、外で雷に遭遇したらへそを隠すように腹ばいになり、少しでも低い体勢になった方が良いということを教えるためという説。 雷は発生源に近い場所、すなわち高いところに落ちやすいですからね。 いずれも、科学をかじった大人に「なるほど!」と思わせる合理的な説だと思います。 私は科学が得意な方で、実際に大学も理学部に進学しました。 そんな私がこれまでを振り返ってみて思うことは、頭の中に科学的知識が構築される過程とは、子どもの頃の「ふしぎ」の世界が、徐々に「なるほど!」の世界に塗り変わっていく過程であったということです。 つまり、今私の頭の中にある、科学的諸法則によって解釈されている世界は、もともとは、虎縞のふんどしを巻いた雷が子どもたちからへそを奪っていくような、幻想的で、時に優しく、時に恐ろしい空想の世界だったということです。 頭の中の科学的知識の体系とは、子どもの頃の空想世界が、少しずつ変化し、合理的で理性的なものへと成長した結果に他ならないのです。 幼い頃の私は、眠りに就く前の布団の中で、親に童話やおとぎ話をたっぷり読み聞かされて育ちました。 ですから、学校で科学と出会うまでに、「ふしぎ」の世界をたくさん持ち合わせていました。 「ふしぎ」をいっぱい持っていたから、いっぱい「なるほど!」と思えることができ、いっぱい科学的知識を自分のものとすることができました。 もし、「ふしぎ」の世界を持つ前に、さあ、「がんばって覚えなさい」と科学の世界をいきなり押しつけられても、「なるほど!」という体験はあまり出来なかったと思います。 私が科学を好きになり、得意にすることが出来たのは、幼児期に空想の世界をたくさん体験しておくことが出来たからだと思っています。 若いお父さん、お母さんは、科学教材を与える前に、ぜひ、童話、おとぎ話、昔話、民話などを小さな子どもにたっぷりと聞かせてやって下さい。 季語の用い方・俳句の作り方のポイント ============================== 遠くとも、雷が鳴りだすとやはり人は心細くなります。 そんな不安感を俳句に詠んでみました。 抜き去りしトラックに豚梅雨の雷 (凡茶) 遠雷や病床の父髭を剃る (凡茶) 近い雷ともなれば、恐ろしくて子どもや女性なら叫び声をあげてしまうこともありますが、周囲が青い光に照らされた一瞬は、凍るような美しさも感じます。 雷光や湯船の外へ美少年 (凡茶) 雷が去った直後の少し肌寒い空気の中で辺りを見渡すと、何やら不気味な静けさがそこにとどまっています。 雷去りてもののゐさうな草の丈 (凡茶) ゐさうな=居そうな。 ただ、雷が止んでしばらく時間が経ち、空が明るくなってくると、どこか吹っ切れたような清々しさを感じます。 遠船や昨夜は雷雨を浴びし丘 (凡茶) 遠船=とおふね。 昨夜=よべ。 「私が初学の頃にも、こんな歳時記があったらよかったのに…」と思える一冊です。 大学の俳句会に参加するようになった私が、初めて買った歳時記も合本俳句歳時記でした。 踏青(春の季語)、薄暑(夏の季語)などそれまで知らなかった言葉や、髪洗ふ(夏の季語)、木の葉髪(冬の季語)など意外な季語と出会うことができ、 毎晩、夢中になってページをめくったことを覚えています。 当時の私が買ったのは第二版でしたが、左の『合本俳句歳時記・第四版』は、季語の解説や掲載されている類語がさらに充実し、初心者にも上級者にもお薦めです。 これから俳句に誘ってみようと思っているお友達へのプレゼントにも最適です。 この歳時記は、季語の詳しい解説や古今の名句に加え、写真や絵も豊富に掲載されていて、俳句の勉強になるのはもちろんのこと、鑑賞していて飽きない芸術性の高い一冊でもあります。 私は、愛蔵版が出る前の全5巻を持っているのですが、 この歳時記のおかげで俳人としてスキルアップし、かつ、日本の風土と文化の素晴らしさを再確認することができました。 この歳時記は、私の俳句生活におけるかけがえのないパートナーであり、大切な財産でもあります。

次の

魚へん 神・雷

雷 古語

ご存じのように秋は稲が実る季節であり、一般的に稲刈りは9月から10月に行われます(8月に稲刈りをする九州や千葉県などもあり)。 多くは8月に「稲の花」が咲き、9月頃にかけて実をつけていきます。 そこで、稲にとって大事な実をつける時季に起こる雷は、昔から稲の豊作に関連があると言い伝えられてきました。 では、「稲の妻」と書くのはなぜなのでしょうか。 「稲」はわかりますが、「妻」の意味が気になりますね。 実は「稲妻」は「稲夫(いなずま)」が語源。 「夫」は古語で「つま」と呼び夫のことで、のちに読み方だけが残り「稲妻」になったと伝えられているのです。 つまり、「稲が実る頃の、夫の大事な役割」という意味があり、その時期「雷」が多いと豊作になるといわれてきたそう。 実際、日本で有数の米どころである新潟県は「稲妻」が多い地域だそうですよ。 「稲妻」だけじゃない。 四季それぞれの雷 近年、科学的に立証された「雷」と豊作の関係ですが、昔からそれを言い得ていたのが「稲妻」という季語だったのですね。 ちなみに、同じ雷でも、次のような意味をもつものもあります。 春の雷の 「春雷(しゅんらい)」は、冬眠していた虫が動き出すとされます。 また、日本海側の冬の雷 「鰤起し(ぶりおこし)」は、冬が旬の鰤の大漁を呼ぶといわれています。 同じ雷でも、春夏秋冬それぞれ意味も役割も違っているのですね。 今回は、農耕の知恵ともいえる季語をご紹介しましたが、田んぼがない都心部でも「稲妻」は見ることができます。 秋の夜空に音のない「稲妻」が見えたら、それはきっと「夏が終わったよ、もう実りの秋だよ!」と大自然が合図を送っているのかもしれません。 「知って得する季語」のひとつ「稲妻」の意味を知ることで、秋ならではの日本らしい風情を楽しんでくださいね。 参照:『俳句大歳時記』(春~新年)角川学芸出版.

次の

「雷」に関連した英語例文の一覧と使い方

雷 古語

すべての情報源• 総合的な情報源• 研究社 新英和中辞典 33• 研究社 新和英中辞典 21• Weblio Email例文集 82• Weblio英語基本例文集 8• 浜島書店 Catch a Wave 16• 英語ことわざ教訓辞典 3• Eゲイト英和辞典 30• 専門的な情報源• 斎藤和英大辞典 151• 日本語WordNet 89• コンピューター用語辞典 1• EDR日英対訳辞書 79• Tanaka Corpus 55• 日本法令外国語訳データベースシステム 11• Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス 510• 官公庁発表資料• 特許庁 1751• 書籍・作品• Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』 1• JULES VERNE『80日間世界一周』 1• Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 1• Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 2• Frank Baum『オズの魔法使い』 1• Wells『タイムマシン』 7• Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』 1• Ambrose Bierce『男と蛇』 1• LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』 5• Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』 1• John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 2• Robert Louis Stevenson『宝島』 3• Edgar Allan Poe『約束』 1• Lawrence『プロシア士官』 2• Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』 2• Michael Faraday『ロウソクの科学』 2• 電網聖書• ヨハネによる福音書 1• マルコによる福音書 1.

次の