恋愛 ポエム 英語。 恋愛ポエム

愛や恋愛の心に響き感動する名言 英語のポエム

恋愛 ポエム 英語

誰だって真の愛に出会う資格がある。 映画シンデレラの中での、シンデレラのセリフです。 「deserve」は「価値がある、受けるに足る」という意味の動詞です。 夢を見ることは誰にも止められない。 映画シンデレラの中での、シンデレラのセリフです。 「order A to ~」で「Aに~するよう命じる」という意味になります。 信じ続けていれば、夢は叶う。 映画シンデレラの中での、シンデレラのセリフです。 「keep on ~ing」は「~し続ける」という意味ですね。 これが愛。 これが人生を素晴らしいものにしてくれる。 So this is what makes life divine. 映画シンデレラの中での、シンデレラのセリフです。 少し難しいかもしれませんが、「what」は関係代名詞として使われており、「もの」という意味になります。 また、「make A ~」で「Aに~させる」という意味になります。 「divine」は「素晴らしい、神々しい」という意味です。 これらをまとめると、「what makes life devine」は「人生を素晴らしくさせるもの」となります。 奇跡でさえ起こるのには時間が掛かるもの。 映画シンデレラの中での、フェアリーゴッドマザーのセリフです。 「even」は「~でさえ」という意味の副詞です。 この全く新しい世界を2人で分かち合おう。 映画アラジンの中での、アラジンのセリフです。 「let A ~」で「Aに~させる」という意味ですね。 この場合は「shareさせて」という命令形ですね。 大切なのは外見じゃなくて内面にある。 映画アラジンの中での、アラジンのセリフです。 この「what」も関係代名詞で「もの」という意味です。 「what is outside」で「外側のもの」という意味になりますね。 僕を信じて。 映画アラジンの中での、アラジンのセリフです。 「trust」という動詞が文頭に来ることにより、命令形になっていますね。 さよならを言うことが辛い相手がいる僕はなんて幸せなんだ。 映画くまのプーさんの中での、プーのセリフです。 「How ~」で「なんて~なんだ」という意味です。 この場合の「~」には形容詞が入ります。 プーさんの名言は、こちらのページでも紹介しています。 「love」ってどう綴るんだっけ? / 綴るものじゃないよ、感じるものだよ。 「spell」は「つづる」という動詞として使われています。 ピグレットの名言は以下のページをご覧ください。 きみと過ごす日はいつでも僕の大好きな日だ。 映画くまのプーさんの中での、プーのセリフです。 「spent」は「spend」の過去分詞形で、「費やされる」という意味になります。 君と一緒にいる時はそれほど孤独を感じないんだ。 映画ヘラクレスの中での、ヘラクレスのセリフです。 ここでの「so」は「それほど、そんなに」というニュアンスになります。 恋に落ちると人は狂ったことをする。 映画ヘラクレスの中での、メグのセリフです。 「crazy things」で「狂ったこと」という意味ですね。 たまには1人でいるほうが良かったりするものよ。 映画ヘラクレスの中での、メグのセリフです。 「better to ~」で「~するほうがより良い」という意味になります。 君が僕の新しい夢だ。 映画塔の上のラプンツェルの中での、フリンライダーのセリフです。 英語については解説不要ですね。 塔の上のラプンツェルの名言は以下のページへどうぞ。 あなたと一緒にいると全てのものが違って見える。 映画塔の上のラプンツェルの中での、ラプンツェルのセリフです。 「all at once」は「たちまち、一斉に」という意味です。 愛とは自分よりも相手のことを大切に考えること。 映画アナと雪の女王の中での、オラフのセリフです。 「put A before B」は「BよりAを優先する」という意味になります。 真実の愛だけが凍った心を溶かすことができるんだ。 映画アナと雪の女王の中での、オラフのセリフです。 「thaw」は少し難しい単語ですが、「雪が解ける」という意味の動詞です。 もしあなたと出会わなければ、永遠に迷子だった。 映画ポカホンタスの中での、ジョンのセリフです。 「lost」には、「迷子の、行方不明の」という意味も持っています。 君を知らずに100年生きるくらいなら明日死ぬ方がましだ。 映画ポカホンタスの中での、ジョンのセリフです。 「rather A than B」で、「BよりもむしろA」という意味になります。 この広い世界中の誰よりも君のことが大切なんだ。 映画ピーターパンの中での、ピーターパンのセリフです。 ここでの「mean」は「意味を持つ、重要性を持つ」というニュアンスになります。 あなたこそが私がずっと探してきた人よ。 映画リトルマーメイドの中での、アリエルのセリフです。 この「that」は関係代名詞ですので、「that」以下は「the one」の説明をしています。 心の奥であなたが運命だと感じている。 映画ムーランの中でのムーランのセリフです。 「deep in my soul」は「魂の奥深くで」という意味ですね。 愛は決して終わらない歌。 映画バンビのオープニングテーマの中の一節です。 「that」以下は「a song」の説明をしています。 私の心が歌い続けるのはあなたへの愛の歌。 映画白雪姫の中での、白雪姫のセリフです。 歌詞の中の一節なので、文法的には掴みにくいかもしれませんね。 運命は青空からの稲妻のように近づいて心を貫く。 映画ピノキオの中での、ジミニー・クリケットのセリフです。 青空から稲妻が落ちてくるように「突然」という意味ですね。 あなたはたちまち私を愛すわ。 夢の中でそうしたように。 映画眠れる森の美女の中での、オーロラのセリフです。 「at once」は「すぐに、たちまち」という意味です。 彼女を自由にした。 なぜなら彼女を愛しているから。 映画美女と野獣の中での、野獣のセリフです。 上でも出てきましたが、「let A ~」で「Aに~させる」という意味になります。 なお、ガストンの名言はこちらです。 私の夢はその中にあなたがいないと完結しないわ。 映画プリンセスと魔法のキスの中での、ティアナのセリフです。 「complete」は「完全な、完璧な」という意味の形容詞として使われています。 なお、「complete」は形容詞の他に、動詞としても使うことができます。 君が俺の最高のアドベンチャーさ。 映画Mr. インクレディブルの中での、Mr. インクレディブルのセリフです。 「adventure」は「冒険」という意味ですが、ここでは無理に訳さずそのままにしています。 もし君がいなければ僕には何もない。 映画モンスターズインクの中での、サリーのセリフです。 仮定法過去の用法が使われていますので、文法面が不安な人は一度復習をしておきましょう。 まとめ 以上、ディズニー作品に登場する恋愛・友情に関する英語の名言フレーズを紹介してきましたが、いかがでしたか。 以下のページも是非見ていってくださいね。

次の

ロマンス洋書のおすすめ人気ンランキング10選【英語の勉強に最適】

恋愛 ポエム 英語

記事の目次• もう終わり。 このフレーズがタイトルになった失恋ソングは多くありますよね。 文字通り、私たちの関係が「終わった」という意味です。 短い英語ながら、ずしっと重みがあります。 (もうずっと前から終わってたの。 )なんて伝えることもできますね。 We should break up. 私たち別れるべきだわ。 別れるという動詞を英語にした時に、 break upと即座に訳せる人も多いんじゃないでしょうか。 break upは人間関係を「解消する」「終わらせる」という意味です。 その動詞を shouldを使うことで、「別れるべき」という判断を恋人に伝えることができます。。 他にも、 We should end this relationship. (もうこの関係を終わらせるべきだわ。 )という英語表現もありますね。 あなたとは別れるつもりなの。 先ほど紹介した動詞ですが、withを使うと別れる対象を指し示すことができます。 そしてこのフレーズは現在進行形であることにお気づきでしょうか。 こうすることで「今まさにしている」行為になり、別れる予定・意思を表現することができます。 もうあなたのことを愛してないの。 恋愛対象に向けた I love you. は、きっと日本人が想像する以上に大きな意味を持ちます。 を言える関係になる、というような段階を踏むのです。 この文化のせいでよくある恋愛トークが、付き合っているにも関わらず「彼がまだ愛してるって言ってくれないの!」というような焦りとお悩み。 このようなステップを踏んで辿り着いた I love you. と言われることは大変ショッキングなことです。 もうダメだよ。 workとは非常に便利な動詞で色々な意味を持つわけですが、この場合は「うまくいく」という意味の否定形で使われています。 「この関係はもううまくいっていない」と発言しているわけです。 (私にはうまくいってないの。 )などと言ってもいいですね。 スポンサーリンク 【許せない!】怒りに任せて別れるフレーズ Get out of my life! 私の人生に関わらないで! Get out! で「出て行け!」という意味の英語なのですが、そこに「自分の人生」を組み合わせることで、相手に「二度と関わってくるな」というメッセージを押し付けることができます。 ただ非常に厳しい発言なので、相手が相当ひどいことをした時以外は使わない方がいいかもしれません。 相手を傷つけたり、激しい喧嘩に発展する可能性もあります。 と言い、「もうやってらんない」「こんなこと終わりにする」というような意味合いで使われる表現で、今まで我慢してきたものが限界に達した時に使える英語です。 二度と私と話さないで。 相手と金輪際一切関わりたくない時に、「連絡をよこしてくるな」と命令するのがこのフレーズ。 (あなたの顔なんか二度と見たくない!)なんて英語表現と、要求をしている内容は似てます。 I wish I never met you. あなたなんかと会わなきゃよかった。 どんなひどい別れ方をしても恋愛関係になった以上、一回くらいは良い時代があったはずなんです。 このフレーズは、そんないい思い出までも後悔しているという強い嫌悪感を表現しています。 「こんな嫌な思いをするくらいだったら、最初から出会わなきゃよかった」と思った時に使いましょう。 お互いにとって正しい道を選ぼうとしてるの。 これはあなたが一方的に別れたいというより、相手のことを思ったら別れるのが正解だと思った時に言えるフレーズです。 try to do(しようとする)という表現を使うことで、あなたの努力を感じ取れますね。 冷静に大人な対応をしようとしている様子が分かります。 This is hard for me, too. 私だって辛いの。 よく振られた方だけが被害者のような扱いを受けますが、別れの決断を下し、それを相手に伝えるというのも非常に胸が痛む行為なのです。 特に相手のことを大切に思っていたら尚更。 相手を傷つけたくない、でも別れた方がいいというシチュエーションの時に、あなたの苦悩を伝えることができる英語フレーズです。 You deserve better. もっといい人がいるよ。 を受け取る価値がある」といった意味のある英語。 自分以外に釣り合う人、自分よりあなたを幸せにしてくれる人がいるよという気持ちを表現しています。 あなたは悪くない、私のせいなの。 相手に別れを切り出すと、「自分のどこがいけなかったんだろう…」「言ってくれたら直すよ!」なんて反応をされると思いますが、そんな時に言いたい一言。 「原因はあなたじゃなく、私」、そんなシチュエーションに使えます。 だからと言ってあなたが浮気をしたとかではなく、純粋に相手を「恋人」として見ることができなかった時などによく言われます。 それを相手のせいにしてるのではなく、別れるのは自分のせいとして捉えた英語表現です。 つまり厳しいことを言うと、原因は相手。 【別れるとまでいかないけど】距離を置く時に使えるフレーズ I think we need a break. 一旦休憩をはさむ必要があると思う。 breakは英語で小休止という意味で、相手との関係に少し休みが必要な時に使えます。 決定的に別れを告げているわけではなく、あくまでも少しの間距離を置くという提案になります。 大抵このフレーズを言われれば、今の関係に何かしらの不満があることを相手は感じることになるでしょう。 I need my space. 自分のスペースが欲しいの。 これは上のフレーズに同じく、距離を置きたい時に言う英語。 物理的な余裕もそうですが、時間や相手とのやり取り全部を含めて、「自分の居場所を見直したい」と思った時に使えます。 I just need some space. (少し余裕が欲しいだけなの。 )なんて言い方もできますね。 こういうやり取りをいたカップルって、悲しいですが大体別れるのが目に見えます。 【そこでもう一言】別れを切り出した後に使えるフレーズ I wish it could have worked out between us. もっとうまくいけばよかったね。 英語の仮定法を使った表現。 恋人との間で「もっと色んなことがうまくいけばよかったなぁ」と、実際には叶わなかった希望を思い返して言っているフレーズです。 どんなにこんな気持ちがあっても、「これから二人でうまくやっていこう」という意思が感じられない切ない英語。 もう決めたの。 別れを切り出した時に多くあるのが、相手に考え直すように説得されること。 一時の気の迷いで「別れる!」と言っているのではなくて、よく考えた上で決心が固いという事実を突きつけるには、このフレーズで十分に伝わります。 You know the reason. 理由は分かってるでしょ。 お互い口には出していなかったけど、別れる原因が分かっている時に使える表現。 もしくは相手が隠し通せると思っていた浮気などを、「私知ってるのよ。 」という意味合いを込めた英語フレーズです。 The person I used to know is gone. もう私の知ってるあなたじゃない。 「付き合いたてはこんな素敵だったのに、あなたは変わってしまった…」そんな時に言ってみたいのがコレ。 まるでドラマのワンシーンのようですね。 I love you as a friend. 友達として好きだよ。 愛着はあるし好きなんだけど、もう異性として意識できなくなってしまったんでしょうか。 もしくは、最初からロマンティックな関係じゃなかったのかもしれません。 そんな関係の人と別れる時に使える英語です。 同じような意味で、他にもこんな言い回しがあります。 (あなたってどっちかっていうと友達みたいなの。 (最初から友達であり続ける運命だったのかも。 ) おわりに どうでしたか? 逆に「自分が言われたら…」と考えたら、胸が痛くなるような英語フレーズばかりでしたね。 どんな関係でも、別れるのは簡単ではありません。 別れるのには色んなエネルギーがいりますからね。 なので「どうやって切り出せばいいんだろう。 」と悩む労力が、この記事で少しでも軽減されればと思います。 新しい関係をスタートさせるべく、辛い関係とは早いところおさらばしましょう!.

次の

英語はポエムで覚える!厳選フレーズ24選

恋愛 ポエム 英語

Not being beautiful was the true blessing. Not being beautiful forced me to develop my inner resources. The pretty girl has a handicap to overcome. 美しく生まれなかったから自分の内面の資質を磨くほかなかったの。 綺麗な人は困難を乗り越えるのにはハンデがあるわ。 単語と意味 Immature love=(大人になっていない)未熟な愛 mature love=成熟した愛 エーリヒ・フロムはユダヤ系の社会心理学、精神分析、哲学の研究者エーリヒ・フロム。 マルクス主義とジークムント・フロイトの精神分析を社会的性格論で結び付けた人。 こちらのポエムは詩の意味がよくわからず、少し考えてしまいました。 「君が必要だから愛している」と「愛しているから君が必要」… 未熟者の私には同じ意味にしか取れません。 しつこく考えてやっと自分なりにポエムの意味を解釈しました。 未熟な愛の方は、良い意味であろうが、悪い意味であろうが、 利用出来るから君が必要だとも取れるのではないか。 成熟した愛の方は、 無条件に君を愛しているから、君が必要なんだ。 そこには何の打算も無いのではないか。 このような解釈であっているのだろうか。。 もし正解ならとてもロマンチックですね。

次の